+7 (499) 110-86-37Москва и область +7 (812) 426-14-07 Доб. 366Санкт-Петербург и область

Переводчик в предварительном следствии

Проект предполагает устранение существующего пробела в процессуальном законодательстве, которое не определяет процесс подбора переводчика судами и правоохранительными органами, а также способы оценки уровня профессиональной компетенции переводчика. Перевод представляет собой достаточно сложный и трудоемкий вид интеллектуальной деятельности, где крайне высок риск ошибок, и огромную роль играет подготовленность переводчика к выполнению конкретного вида работы. Для того, чтобы на высоком уровне справиться со стоящими перед ним задачами, переводчик должен владеть используемой в тексте терминологией и полностью понимать переводимый текст. Участвуя в различных видах судебного процесса, переводчик может сталкиваться с текстами разного уровня сложности.

Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно!

Содержание:
ПОСМОТРИТЕ ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов

9.1. Участие переводчика

Проект предполагает устранение существующего пробела в процессуальном законодательстве, которое не определяет процесс подбора переводчика судами и правоохранительными органами, а также способы оценки уровня профессиональной компетенции переводчика.

Перевод представляет собой достаточно сложный и трудоемкий вид интеллектуальной деятельности, где крайне высок риск ошибок, и огромную роль играет подготовленность переводчика к выполнению конкретного вида работы.

Для того, чтобы на высоком уровне справиться со стоящими перед ним задачами, переводчик должен владеть используемой в тексте терминологией и полностью понимать переводимый текст. Участвуя в различных видах судебного процесса, переводчик может сталкиваться с текстами разного уровня сложности.

Нередко выполнение такой работы возможно только при наличии узкоспециальных знаний например, перевод заключения судебно-медицинской экспертизы или доказательств по финансовым преступлениям или преступлениям в сфере компьютерной информации. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение.

Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. Проблема компетентности переводчиков в уголовном процессе. По многим причинам нельзя также проверить документы переводчиков об образовании. Выполнить требование ч. При этом необходимо обратить внимание на наличие или отсутствие выраженных диалектов языка, которым владеет обвиняемый, и особенности общественной морали соответствующего этноса.

Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права.

Переводчик не вправе: 1 осуществлять заведомо неправильный перевод; 2 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей настоящего Кодекса; в ред. Федерального закона от. Дорогие читатели! Наши статьи рассказывают о типовых способах решения юридических вопросов, но каждый случай носит уникальный характер.

Если вы хотите узнать, как решить именно Вашу проблему - обращайтесь в форму онлайн-консультанта справа или звоните по телефонам, представленным на сайте. Это быстро и бесплатно! Федерального закона от За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу.

Комментарий к статье 59 1. Исходя из равенства всех перед законом и судом ст. Один из основополагающих принципов уголовного судопроизводства гласит, что участникам уголовного процесса, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право давать объяснения и показания, заявлять ходатайства и приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, и бесплатно пользоваться при этом помощью переводчика см.

Данная статья определяет, что переводчиком является лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода с языка, которым владеет участник процесса, на русский или иной государственный язык входящих в Российскую Федерацию республик, на которых может вестись в РФ уголовное судопроизводство см.

Переводчиком в уголовном процессе признается также лицо, владеющее знаниями языка немых и глухих и навыками сурдоперевода.

При необходимости участия переводчика в ходе предварительного расследования дознаватель, следователь или прокурор выносят постановление о привлечении конкретного лица в данном качестве; в ходе судебного разбирательства суд выносит определение. Закон предписывает, что соответствующие должностные лица должны убедиться в компетентности данного лица и разъяснить переводчику его права и ответственность ст. Компетентность лица во владении им тем или иным языком может быть проверена наличием у него соответствующего диплома об образовании, рекомендациями или характеристиками как письменными, так и устными с места его основной работы либо подтверждена непосредственным и эффективным общением лица, привлекаемого в качестве переводчика, с участником участниками уголовного процесса, у которых возникла потребность в помощи переводчика.

Права переводчика, как по объему, так и по возможностям их реализации, соответствуют правам любого другого участника уголовного процесса. Так, переводчик в ходе следственного действия может задавать вопросы любому его участнику, если это необходимо для целей правильного перевода.

Закон предусматривает возможность ознакомления переводчика с протоколом следственного действия и судебного заседания, в котором он осуществлял функцию перевода. При этом в случае обнаружения записей, содержащих неправильный, неточный или неполный перевод, переводчик вправе внести замечания, которые во всяком случае должны найти отражение в соответствующем протоколе. Переводчик также обладает конституционным правом заявлять ходатайства и приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда в порядке, установленном УПК, в той части, в которой производимые процессуальные действия и принимаемые решения ограничивают права переводчика ст.

Порядок обжалования действий и решений суда и должностных лиц изложен в гл. Уголовно-наказуемым деянием признается заведомо неправильный перевод, осуществленный как в ходе предварительного расследования уголовного дела, так и при его судебном разбирательстве.

Это влечет за собой ответственность по ст. Переводчик не вправе разглашать данные предварительного расследования. Прокурор, следователь или дознаватель до начала проведения следственного действия предупреждают об этом переводчика, что отражается в протоколе и удостоверяется его подписью. По общему правилу разглашение данных предварительного следствия возможно лишь с разрешения прокурора, следователя или дознавателя и в объеме, который ими установлен см.

Следует подчеркнуть, что оглашение сведений о частной жизни участников процесса без их согласия является нарушением их конституционного права на неприкосновенность частной жизни, личной и семейной тайны ст. Нарушение требования закона подп. Переводчик не вправе уклониться от явки к органам расследования и в суд для дачи показаний без веских на то оснований. Уважительными причинами могут быть признаны: болезнь самого переводчика или его близких родственников - в случае, когда это подтверждено соответствующими справками из медицинских учреждений; командировка переводчика - с предъявлением свидетельствующих об этом документов; иные обстоятельства, вызванные непреодолимой силой т.

Уклонение переводчика от явки без уважительных причин влечет за собой принудительное доставление лица к дознавателю, следователю, прокурору или в суд. Постановление соответствующего должностного лица о применении к переводчику привода перед его исполнением объявляется данному лицу под расписку.

Важно иметь в виду следующее. Закон предписывает, что привод не может осуществляться в ночное время то есть с 22 до 6 часов местного времени , за исключением случаев, не терпящих отлагательств.

Также не могут быть принудительно доставлены несовершеннолетние в возрасте до 14 лет, беременные женщины, больные, состояние которых не позволяет им оставлять места своего пребывания, что удостоверяется врачом см. Закон устанавливает возможность заявления отвода переводчику ст. Так, если переводчик: - является потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком, свидетелем по делу; - участвовал в деле в качестве присяжного заседателя, эксперта, специалиста, понятого, секретаря судебного заседания, защитника, законного представителя подозреваемого, обвиняемого, представителя потерпевшего, гражданского истца или гражданского ответчика; - является близким родственником или родственником любого из участников производства по данному уголовному делу, - любая из сторон данного процесса может заявить ему отвод.

При возникновении сомнений в компетентности переводчика отвод может быть заявлен также свидетелем, экспертом или специалистом. Примечательно то, что закон не признает в качестве основания для отвода переводчика факт предыдущего его участия в качестве переводчика в производстве по данному уголовному делу.

Юридическое сообщество разрабатывает систему налогообложения токенов Парламентарии разошлись во мнении относительно ограничений выдачи кредитов молодым россиянам Проверка на профпригодность: риэлторы будут сдавать экзамены.

Главное Документы Эксперты. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном Путин и Зеленский обсудили урегулирование в Донбассе 7 августа в Внешняя политика. Даже надлежащий конституционный кризис в Великобритании невозможен 7 августа в Внешняя политика. Проверка на профпригодность: риэлторы будут сдавать экзамены 7 августа в Недвижимость. Более половины россиян имеют непогашенные кредиты 7 августа в Общество. В Минздраве считают необходимым дать доступ работодателям к медкартам работников 7 августа в Медицина.

На что работодатели обращают внимание в ходе собеседования 7 августа в Рынок труда. Наказание за непропуск машины скорой помощи стало более жестким 6 августа в Транспорт. Парламентарии разошлись во мнении относительно ограничений выдачи кредитов молодым россиянам 6 августа в Банки и кредитование. Центробанк повысил курс доллара на 7 августа до 65,20 рубля 6 августа в Финансовые рынки. Популярные документы. АПК РФ. СК РФ. УИК РФ. Закон о Полиции. Закон об Оружии. Закон о Рекламе. Переводчик - лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.

Грамматику Род у существительных, склонение существительных и прилагательных, степени сравнения прилагательных, спряжение глаголов;. Транскрипцию и произношение слов и их переводов Можно прослушать, как произносится искомое слово, а также все его переводы, для английского языка доступна транскрипция;. Примеры переводов Для каждого запроса осуществляется поиск устойчивых словосочетаний с искомым словом в словарной базе и поиск примеров употребления в реальных текстах;.

Ссылки на другие ресурсы и словарные сервисы , такие как Википедия, Dictionary. Авторское право Аграрное право Адвокатура Административное право Административный процесс Арбитражный процесс Банковское право Вещное право Государство и право Гражданский процесс Гражданское право Дипломатическое право Договорное право Жилищное право Зарубежное право Земельное право Избирательное право Инвестиционное право Информационное право Исполнительное производство Конкурсное право Конституционное право Корпоративное право Криминалистика Криминология Медицинское право Международное право.

Европейское право Муниципальное право Налоговое право Наследственное право Нотариат Обязательственное право Оперативно-розыскная деятельность Политология Права человека Право зарубежных стран Право собственности Право социального обеспечения Правоведение Правоохранительная деятельность Семейное право Судебная психиатрия Судопроизводство Гражданское судопроизводство России Судебная сексология Судебная экспертиза Теория доказывания Уголовное судопроизводство Р.

Беларусь Уголовное судопроизводство России Таможенное право Теория и история права и государства Трудовое право Уголовно-исполнительное право Уголовное право Уголовный процесс Философия Финансовое право Хозяйственное право Хозяйственный процесс Экологическое право Ювенальное право Юридическая техника Юридические лица.

Источник: Якимович Ю. Пан X Д.. Законопроект "О внесении изменения в статью 36 Жилищного кодекса Российской Федерации" разработан в целях обеспечения надежной судебной защиты целостности конструкций многоквартирного дома на весь продолжительной срок его эксплуатации и восстановления нарушенных прав собственников. Случаи неправомерного оформления права собственности на нежилые помещения, предназначенные для обслуживания многоквартирного дома, достаточно распространены на территории Российской Федерации.

Все статьи Некоторые вопросы участия переводчика при производстве предварительного следствия по уголовным делам Стельмах В. Анализ судебно-следственной практики свидетельствует, что многие преступления совершаются иностранными гражданами, находящимися в Российской Федерации как на легальных основаниях, так и незаконно.

Кроме того, граждане других государств нередко подвергаются преступным посягательствам. В силу указанных обстоятельств иностранцы довольно часто являются участниками уголовно-процессуальных отношений, в том числе на стадии предварительного расследования. Эти лица, как правило, недостаточно хорошо владеют русским языком, поэтому им необходимо предоставлять переводчика для обеспечения их прав и для установления обстоятельств, входящих в предмет доказывания. При этом многие вопросы, касающиеся процессуального порядка предоставления переводчика, в законодательстве изложены неполно, что зачастую создает серьезные трудности на предварительном следствии и в суде, поскольку собранные следователем доказательства не соответствуют критериям допустимости и не могут быть положены в основу приговора.

В этих условиях судебно-следственная практика пытается выработать оптимальные способы решения указанных проблем. Получать новые комментарии по электронной почте. Вы можете подписаться без комментирования. Оставить комментарий. Переводчик в предварительном следствии.

В ходе предварительного следствия обвиняемым заявлено ходатайство о предоставлении переводчика, в связи с тем, что он в. Материалы из раздела Коммерческое право. Чем отличаются огородничество и садоводство вид исползование земли. Если нет страховки на авто как забрать со штрафстоянки. Раздел земли в кфх что делать с дальше. Куда пожаловаться теле2 плохо работает интернет.

Переводчик в предварительном следствии

Авторское право Аграрное право Адвокатура Административное право Административный процесс Арбитражный процесс Банковское право Вещное право Государство и право Гражданский процесс Гражданское право Дипломатическое право Договорное право Жилищное право Зарубежное право Земельное право Избирательное право Инвестиционное право Информационное право Исполнительное производство Конкурсное право Конституционное право Корпоративное право Криминалистика Криминология Медицинское право Международное право. Европейское право Морское право Муниципальное право Налоговое право Наследственное право Нотариат Обязательственное право Оперативно-розыскная деятельность Политология Права человека Право зарубежных стран Право собственности Право социального обеспечения Правоведение Правоохранительная деятельность Семейное право Судебная психиатрия Судопроизводство Гражданское судопроизводство России Судебная сексология Судебная экспертиза Теория доказывания Уголовное судопроизводство Р. Беларусь Уголовное судопроизводство России Таможенное право Теория и история права и государства Трудовое право Уголовно-исполнительное право Уголовное право Уголовный процесс Философия Финансовое право Хозяйственное право Хозяйственный процесс Экологическое право Ювенальное право Юридическая техника Юридические лица. Источник: Якимович Ю. Пан X Д.. Беларусь - Уголовное судопроизводство России -. Европейское право - Морское право - Муниципальное право - Налоговое право - Наследственное право - Нотариат - Обязательственное право - Оперативно-розыскная деятельность - Политология - Права человека - Право зарубежных стран - Право собственности - Право социального обеспечения - Правоведение - Правоохранительная деятельность - Семейное право - Судебная психиатрия - Судопроизводство - Таможенное право - Теория и история права и государства - Трудовое право - Уголовно-исполнительное право - Уголовное право - Уголовный процесс - Философия - Финансовое право - Хозяйственное право - Хозяйственный процесс - Экологическое право - Ювенальное право - Юридическая техника - Юридические лица -.

Участие переводчика на стадии предварительного следствия служит, с одной стороны, средством установления объективной истины по уголовному​.

Ваш IP-адрес заблокирован.

О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судья выносит постановление, а суд - определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются статьями и настоящего Кодекса. Переводчик вправе: 1 задавать вопросы участникам уголовного судопроизводства в целях уточнения перевода; 2 знакомиться с протоколом следственного действия, в котором он участвовал, а также с протоколом судебного заседания и делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол; 3 приносить жалобы на действия бездействие и решения дознавателя, следователя, прокурора и суда, ограничивающие его права. Переводчик не вправе: 1 осуществлять заведомо неправильный перевод; 2 разглашать данные предварительного расследования, ставшие ему известными в связи с участием в производстве по уголовному делу в качестве переводчика, если он был об этом заранее предупрежден в порядке, установленном статьей настоящего Кодекса. За заведомо неправильный перевод и разглашение данных предварительного расследования переводчик несет ответственность в соответствии со статьями и Уголовного кодекса Российской Федерации. Правила настоящей статьи распространяются на лицо, владеющее навыками сурдоперевода и приглашенное для участия в производстве по уголовному делу. Комментарий к статье 59 1.

Эксперт в соответствии со ст. Это сведущее, незаинтересованное лицо, назначенное для исследования представленных материалов и дачи заключения, имеющего значение доказательства, не должно находиться в служебной или иной зависимости от сторон или их представителей ст. В соответствии со ст. Эксперт вправе ходатайствовать о привлечении к производству экспертизы других экспертов; давать заключение в пределах своей компетенции, в том числе по вопросам, хотя и не поставленным в постановлении о назначении судебной экспертизы, но имеющим отношение к предмету экспертного исследования; приносить жалобы на действия бездействие участников, назначивших экспертизу, ограничивающих его права; отказаться от дачи заключения по вопросам, выходящим за пределы специальных знаний, а также в случаях, если представленные ему материалы недостаточны для дачи заключения.

Законопроект "О внесении изменения в статью 1 Федерального закона "О противодействии коррупции" призван устранить сложившуюся правовую неопределенность в сфере бюджетного законодательства, предусматривающего зачисление конфискованных денежных средств, полученных в результате совершения коррупционных правонарушений. Между тем, само понятие "коррупционное правонарушение" в настоящее время отсутствует в законодательстве.

.

.

Участие переводчика на стадии предварительного следствия служит, с одной стороны, средством установления объективной истины по уголовному​.

.

.

.

.

.

Комментарии 2
Спасибо! Ваш комментарий появится после проверки.
Добавить комментарий

  1. Лучезар

    Спасибо за труд.

  2. Демьян

    А спустя 6 дней ты ВДРУГ прозрел ? 95 документов авто проблемные точно ? нужно выезжать чтобы снять с учёта ? . начинаю уже сомневаться в твоей компетентности . обзор какого то полного ДИЛЕТАНТА в этих вопросах или уж тему изучи досконально или штаны одень(с ))